|
|
|
› strona główna › archiwum › indeks autorów › forum › kontakt |
Magdalena Supryn - Klepcarz, Zespół Kolegiów Nauczycielskich w Zamościu | |
Przed czy po rzeczowniku?O wpływie miejsca przymiotnika na jego barwę i znaczenie w języku francuskim |
|
Miejsce przymiotnika w funkcji przydawki w stosunku do rzeczownika w języku francuskim tylko pozornie jest sprawą prostą. Chcąc rzecz uprościć można powiedzieć: "W czym problem? Przecież przymiotnik może stać albo przed, albo po rzeczowniku". I tak rzeczywiście jest. Tylko że ante - lub postpozycja przymiotnika względem rzeczownika nie jest dowolna. W razie pomyłki można popełnić błąd stylistyczny, ale też - co gorsza - można wyrazić coś zupełnie innego, od tego, co chciało się powiedzieć. Dzieje się tak dlatego, że pewna grupa francuskich przymiotników zmienia swe znaczenie zależnie od miejsca, jakie przy rzeczowniku zajmuje. Zainteresowałam się bliżej miejscem przymiotnika w funkcji przydawki w grupie rzeczownikowej widząc, jak borykają się z tym zagadnieniem moi uczniowie - słuchacze kolegium językowego. Bo kwestia ta urasta do rangi problemu, gdy samodzielnie należy zdecydować o miejscu przymiotnika głównie w tekście pisanym (wypracowaniu lub streszczeniu). Zebrałam i opracowałam więc informacje dotyczące tej kwestii zwracając szczególną uwagę na wyjątki, na sytuacje specyficzne, by ułatwić wszystkim zainteresowanym zrozumienie tego problemu gramatycznego. Dane statystyczne dowodzą dwóch prawidłowości: 1) przymiotniki, które stoją przed rzeczownikiem, nie są bardzo liczne, ale za to często używane; 2) większość przymiotników w funkcji przydawki stoi zazwyczaj po rzeczowniku, który określa. I. Przymiotniki w funkcji przydawki stojące zazwyczaj przed rzeczownikiem są z reguły krótkie (często jednosylabowe). Do tej grupy należą:
Niektóre z tych przymiotników (zaznaczone gwiazdką *) straciły w wielu przypadkach swoje podstawowe znaczenie na rzecz wartości afektywnej, ekspresyjnej. Dlatego pojawiają się po rzeczowniku, gdy chodzi o wyrażenie ich znaczenia podstawowego. Ponadto postpozycja wszystkich wymienionych powyżej przymiotników jest niemal konieczna, gdy stoi przy nich przysłówek (zwłaszcza dłuższy od nich, np. "une planche démesurément longue") oraz gdy rzeczownikowi towarzyszy dopełnienie (np. "Une soupe bonne pour les chiens"). Do grupy przymiotników w funkcji przydawki stojących z reguły przed rzeczownikiem w języku francuskim należy dorzucić liczebniki porządkowe, np. "le vingtième siècle", "le premier ministre", etc. Ale postpozycja tych liczebników jest możliwa przy wyrażaniu podziału jakiegoś dzieła, np. "acte deuxième", "le second tome" lub "le tome second". II. Przymiotniki w funkcji przydawki stojące po rzeczowniku są bardzo liczne. Są to przede wszystkim przymiotniki definiujące lub określające, które odnoszą się do cech fizycznych, np. koloru, formy, aspektu; które są związane z geografią, nauką, techniką, polityką, sztuką; które wyrażają narodowość, religię, itd. Ponadto do tej grupy należą przymiotniki utworzone od nazwy własnej oraz imiesłowy przeszłe i niektóre imiesłowy teraźniejsze używane jako przymiotniki. Ale należy zwrócić uwagę na pewne wyjątki:
III. Przymiotniki w funkcji przydawki, które mogą stać zarówno przed jak i po rzeczowniku. Jest to grupa dość liczna. Zmiana miejsca przymiotnika w stosunku do rzeczownika pociąga za sobą bądź całkowitą zmianę znaczenia przymiotnika, bądź jedynie podkreślenie, spotęgowanie cechy wyrażonej przez ten przymiotnik. Wśród przymiotników zmieniających całkowicie swoje znaczenie w zależności od tego, czy stoją przed lub po rzeczowniku należą m.in.: ANCIEN, BRAVE, CERTAIN, CHER, CHIC, CURIEUX, DRÔLE, GRAND, JEUNE, NOUVEAU, PAUVRE, PROPRE, RARE, SEUL, VRAI. Niektóre z tych przymiotników wraz ze zmianą miejsca zmieniają znaczenie dosłowne na przenośne, np. "un homme grand" znaczy "wysoki mężczyzna", natomiast "un grand homme" to "wielki (znany, sławny) człowiek". Niemniej jednak w przypadku pewnych przymiotników ich znaczenie nie zależy od miejsca, jakie w stosunku do rzeczownika zajmują. Zachowują ten sam sens zarówno stojąc przed rzeczownikiem, jak też po nim, np. "dans un précédent ouvrage", "le jour précédent", gdzie "précédent" znaczy w obydwu przypadkach "poprzedni". Zdaję sobie sprawę z tego, że każdy problem gramatyczny najłatwiej zrozumieć na konkretnych przykładach. W niniejszej publikacji nie ma ich zbyt wiele, bo chodzi tu o ogólne wyjaśnienie tej kwestii, ale jestem w trakcie opracowywania alfabetycznego indeksu przymiotników z uwzględnieniem ich miejsca w stosunku do rzeczownika, który określają, a także ich znaczenia. Użycie każdego z przymiotników ilustruje co najmniej kilka przykładów. Zwracam tam szczególną uwagę na przymiotniki zmieniające swoje znaczenie w zależności od tego, czy stoją przed czy po rzeczowniku. Efekty poszukiwań ukażą się na stronie internetowej. Bibliografia:
Tej samej Autorki: Subjonctif czy indicatif ? Zasady i wyjątki stosowania subjonctif w języku francuskim | |
Publikacja dodana do Archiwum Internetowego Serwisu Oświatowego AWANS.NET 19 października 2004 r. | do góry |
Copyright © 2004 AWANS.NET